L’ interpretazione consecutiva è una particolare tecnica di traduzione, per di più tra le più antiche, che viene svolta senza l’utilizzo di cuffie o ausili tecnici.
A differenza della traduzione simultanea in cui l’interprete traduce in tempo reale il discorso di un oratore, l’interpretazione consecutiva consiste nella traduzione di un discorso dopo un certo numero di minuti. In altre parole, il discorso viene solitamente interrotto a distanza di qualche minuto, per permettere all’interprete di tradurre ed esporre il messaggio nella lingua prorpia del pubblico. Proprio per questo motivo, l’interprete deve utilizzare specifiche tecniche per memorizzare il discorso e prendere appunti su un bloc notes cartaceo.
Un traduttore esperto in servizi di interpretazione consecutiva infatti, adotta una particolare tecnica per annotare il discorso di un oratore: non trascrive l’intero messaggio ma solamente le parti essenziali di questo, utilizzando abbreviazioni, simboli e ancora altro.
Probabilmente uno degli svantaggi principali è quello di allungare, se non addirittura raddoppiare, la durata del discorso. Allo stesso tempo, presenta indubbi vantaggi che rendono l’interpretazione consecutiva la tecnica più adatta da utilizzare in determinate circostanze, come ad esempio per le conferenze o in generale nei casi in cui è previsto un singolo oratore e un vasto pubblico.
No Comments Found