All Posts By

Alex

Comunicati

SOLUZIONI LINGUISTICHE PER IL VOSTRO BUSINESS CON LA RUSSIA

  • By
  • 3 Aprile 2014

La Russia è un paese con un’economia in forte crescita grazie a risorse strategiche quali una forza lavoro di centinaia di milioni di abitanti e il territorio nazionale più ampio del pianeta (oltre 17 milioni di km2), che le garantisce il controllo di alcune tra le più grandi riserve al mondo di gas naturale, petrolio, uranio e carbone.

Sono sempre più frequenti i contatti obbligati dei paesi occidentali con questa realtà in via di sviluppo; ad esempio a causa dei flussi migratori oppure per motivi commerciali. Può capitare, ad esempio, di dover utilizzare un documento emesso in Russia nel territorio italiano, o viceversa; oppure di voler instaurare una partnership con un’azienda russa che però, come spesso accade, non comunica in inglese.

Il russo, però, non è una lingua di facile apprendimento per  gli italiani poiché presenta molte differenze rispetto alle lingue neolatine: la più immediata ovviamente è l’uso di un alfabeto diverso, ma l’ostacolo più grande è costituito soprattutto da differenze di ordine morfologico e sintattico.

Sia per i privati sia per le aziende, dunque, è fondamentale prestare particolare cura alla gestione delle comunicazioni da e verso la lingua russa. Per le vostre esigenze in questo ambito potete avvalervi dei professionisti dello STUDIO FORENIX, specializzato in questa combinazione linguistica.

Ecco alcune delle tipologie di servizi di traduzione che possiamo offrirvi.

Traduzioni asseverate italiano-russo e russo-italiano

Per gli atti amministrativi e legali (come ad esempio certificati di nascita, matrimonio o morte, documenti di identità, titoli di studio, certificati penali, bilanci di esercizio e altri documenti ufficiali) da presentare in un paese diverso da quello in cui sono stati rilasciati, potrebbe essere richiesta l’asseverazione della traduzione.

Una traduzione asseverata o giurata è la traduzione accompagnata dal verbale del giuramento che il Traduttore Ufficiale presta di fronte ad un Cancelliere del Tribunale o al Giudice di Pace in merito alla fedeltà della traduzione rispetto al testo originale. In questo modo, il traduttore si assume la piena responsabilità civile e penale circa la fedeltà della traduzione eseguita, e il documento tradotto acquisisce lo stesso valore legale dell’originale.

I nostri Traduttori, regolarmente iscritti all’Albo dei Traduttori ed Interpreti Ufficiali presso il Tribunale Penale e Civile di Padova, garantiscono inoltre la massima professionalità e la completa riservatezza in merito ai contenuti dei testi tradotti.

Traduzioni legalizzate italiano-russo e russo-italiano

STUDIO FORENIX si occupa anche della legalizzazione/apostillazione, il passaggio che avviene successivamente all’asseverazione e necessario nel caso in cui si debbano presentare documenti con valore ufficiale in un paese diverso da quello in cui sono stati emessi.

La Russia e l’Italia hanno entrambe firmato la Convenzione dell’Aja, che ha semplificato le procedure per l’apostillazione eliminando la necessità di recarsi presso il consolato del paese straniero.

Innanzitutto quindi va legalizzato il documento originale, e poi, in seguito alla traduzione e all’asseverazione, sarà necessario procedere alla legalizzazione in Procura.

Traduzioni commerciali italiano-russo e russo-italiano

STUDIO FORENIX offre il supporto di traduttori madrelingua qualificati per le traduzioni in ambito commerciale, in particolare per quanto riguarda i testi di marketing, cataloghi e listini prezzi, corrispondenza aziendale e testi di natura economica e giuridica legati all’attività di impresa, come ad esempio bilanci, fatture, contratti di vendita e atti costitutivi. Per quanto riguarda il materiale pubblicitario e di marketing, possiamo effettuare la traduzione direttamente sul formato di file originale grazie ai più noti software di DTP (Desktop Publishing) quali Illustrator, InDesign e altri.

Traduzioni tecniche italiano-russo e russo-italiano

Per le aziende che intrattengono rapporti commerciali con la Russia può esserci anche la necessità di tradurre la documentazione (ad esempio specifiche e schede tecniche, manualistica, brevetti) relativa ai prodotti o servizi commercializzati.

I professionisti dello STUDIO FORENIX sono in grado di gestire testi tecnici appartenenti ad un’ampia varietà di settori produttivi (come informatica, meccanica, alimentari, telecomunicazioni, impiantistica, beni di lusso e molti altri) e garantiscono l’uniformità terminologica e stilistica dei vostri documenti grazie all’uso di software di traduzione assistita e gestione terminologica.

Traduzioni scientifiche italiano-russo e russo-italiano

STUDIO FORENIX è attivo anche nell’ambito delle traduzioni scientifiche, comprese quelle mediche e farmaceutiche. Grazie alla nostra vasta rete di professionisti specializzati, possiamo occuparci di un’ampia gamma di testi, nei settori più disparati, dall’astrofisica alla cardiologia, dall’ingegneria alla criminologia, dalla chimica alla storiografia.

Traduzioni giuridiche italiano-russo e russo-italiano

La traduzione giuridica costituisce un’area particolarmente delicata in quanto eventuali errori, oltre a causare incomprensioni, potrebbero anche far sorgere problemi piuttosto gravi.

È quindi fondamentale ricorrere a professionisti qualificati come quelli del nostro studio, che abbiano una formazione nel campo legale, e che conoscano le differenze tra l’ordinamento russo e quello italiano nonché tra i rispettivi linguaggi settoriali.

No Comments
Comunicati

Affidarsi ai Traduttori Giurati

  • By
  • 7 Marzo 2014

Affidarsi ai traduttori giurati, non ci sono dubbi, è una scelta sinonimo di grandissima affidabilità e qualità; questi professionisti, infatti, non solo possono vantare delle conoscenze estremamente profonde della lingua in questione, ma le loro capacità sono comprovate dall’iscrizione a specifici albi professionali che consente loro di effettuare delle traduzioni con valore legale, anche a livello internazionale.

Ma chi è, dunque, il traduttore giurato?

Questo professionista ha, ovviamente, una conoscenza impeccabile della lingua, e per poter divenire ufficialmente un traduttore giurato deve sottoporsi ad un iter piuttosto rigoroso.

Anzitutto, affinchè un traduttore possa divenire giurato deve essere in possesso di una laurea in Lingue e Letterature Straniere o di un equipollente attestato di conoscenza linguistica; altra alternativa può essere, inoltre, quella di essere un professionista madrelingua.

I traduttori in possesso di uno di questi requisiti possono sostenere l’apposito esame di idoneità che garantisce l’iscrizione all’Albo dei Traduttori Giurati. Al contrario di altri paesi, l’Italia non prevede un esame univoco a livello nazionale per poter ottenere l’accesso all’albo; le prove propedeutiche, infatti, sono organizzate dalle singole Camere di Commercio distribuite nelle varie regioni italiane.

I traduttori in possesso dei requisiti già citati, inoltre, possono ricoprire il ruolo di Consulente Tecnico del Giudice per mettersi così al servizio non solo dei privati, ma anche del medesimo tribunale: in questo caso, la procedura per accedere agli elenchi dei cosiddetti Consulenti Tecnici di Ufficio, cosiddetti CTU, varia da regione a regione.

La qualifica di “traduttore giurato” è sicuramente molto pregevole, ed è senza dubbio una garanzia per chi sceglie di avvalersi della consulenza di un professionista di questo tipo.

Grazie alle loro competenze, ovviamente, i traduttori giurati sono in grado di svolgere in modo impeccabile lavori di traduzione di moltissime diverse tipologie, ma ovviamente quelli per i quali sono chiamati più spesso in causa sono quelli che riguardano le traduzioni con valore legale.

Essendo dei traduttori giurati, appunto, questi professionisti sono in grado di rendere validi dal punto di vista legale una vasta gamma di documenti attraverso appositi processi.

Anzitutto, i traduttori giurati possono effettuare la cosiddetta “asseverazione” di un documento, ovvero un processo in cui si accerta, a livello legale, che la traduzione effettuata sia corrispondente al testo originario e non presenti alcun tipo di distorsione o di alterazione di significato.

L’asseverazione di un documento, dunque anche della relativa traduzione, è un procedimento che prevede che il traduttore dichiari in presenza di un cancelliere del Tribunale di aver eseguito la traduzione in modo impeccabile e senza vizi.

Con questo procedimento è possibile rendere ufficialmente legale la traduzione di un qualsiasi documento: dal certificato di nascita alla patente di guida, da un diploma di laurea ad un documento previdenziale.

Un altro servizio che può offrire il traduttore giurato è inoltre la cosiddetta legalizzazione di un documento, un’operazione fondamentale se si intende far valere legalmente un documento anche all’estero.

In questa maniera, il documento asseverato può essere pregiato di un timbro, “Apoistille” o “Legalizzazione” che conferisce alla traduzione validità internazionale.

Se la traduzione di un documento è provvista di Apostille, dunque, questa acquisisce valore giuridico in qualsiasi stato che abbia aderito alla cosiddetta Convenzione dell’Aja del 1961, un trattato ratificato da numerosissime nazioni europee ed extraeuropee che ha notevolmente semplificato la burocrazia da questo punto di vista.

Nel caso in cui si voglia far valere il documento di interesse in una nazione che non rientra tra quelle che hanno ratificato il trattato, il traduttore giurato è comunque in grado di effettuare la legalizzazione interfacciandosi con la Procura e successivamente con il consolato del paese di destinazione della traduzione.

Sia per quanto riguarda l’asseverazione che la legalizzazione di un documento, il traduttore giurato si assume la piena responsabilità civile e penale del suo operato; questo, ovviamente, è uno dei principali motivi per cui chi si affida ad un traduttore giurato può avere la piena certezza della qualità del risultato finale.

I traduttori giurati possono prestare i loro servizi o come liberi professionisti, oppure come collaboratori di un’agenzia specializzata; affidarsi ad un’azienda con solida esperienza nel settore e che si avvale di collaboratori altamente selezionati, dunque, è certamente un’ulteriore garanzia di qualità e di affidabilità.

STUDIO FORENIX è un’Associazione Professionale composta da docenti di lingua, traduttori ed interpreti, ed annovera uno staff ricco di traduttori giurati con solida esperienza disponibili per servizi di asseverazione o di legalizzazione di documenti.

STUDIO FORENIX ha sede a Padova, ed i professionisti che ne fanno parte possono vantare dei consolidati rapporti di collaborazione con il Tribunale cittadino.

Al fine di garantire ai clienti un servizio estremamente efficiente e puntuale, oltre che qualitativo, STUDIO FORENIX ha recentemente scelto di trasferire la propria sede ufficiale proprio dinanzi al Tribunale di Padova, esattamente in via Nicolò Tommaseo, 72.

I traduttori giurati, dunque, sono la miglior garanzia per chi necessita di una traduzione, ed affidarsi ad un’agenzia specializzata significa senza dubbio garantirsi un risultato di qualità in tempi molto celeri.

No Comments