Comunicati

Servizi di traduzione a Roma: quali sono i più richiesti?

Spesso si parla con grande superficialità del mestiere di traduttore, senza sapere che il mondo delle traduzioni è molto più vasto e complesso di quanto siamo abituati a pensare. E – come per molti altri tipi di servizi all’utenza – anche questo evidenzia delle diversità profonde e importanti, che variano in base al contesto geografico e urbano in cui ci si trova. In alcune città, ad esempio, esistono molte aziende specializzate nella traduzione di tante lingue diverse e competenti anche in ambiti molto differenti tra loro, come quello economico, giuridico, commerciale, ecc. Nei piccoli comuni, invece, è meno facile trovare agenzie specializzate ed è pertanto più frequente rivolgersi a traduttori non troppo esperti che operano sul territorio come free lance e in grado di tradurre soltanto documenti e testi poco impegnativi.
Inoltre, alcune tipologie di servizi sono richiesti più spesso in alcuni comuni e men in altri. Vediamo allora nel dettaglio quali sono le tipologie di servizio più richieste – nell’ambito delle traduzioni professionali a Roma.

1) In prima battuta troviamo le traduzioni dei certificati di nascita, documento fondamentale che attesta ufficialmente la nascita di una persona. Nel documento sono riportati il nome ed il cognome della persona, la data e il comune di nascita.

2) Al secondo gradino della classifica dei servizi più richiesti c’è la traduzione dell’attestato di iscrizione alla Camera di Commercio, documento importantissimo per gli imprenditori che vogliono espandere la loro attività o lavorare all’estero. Questo documento, che deve essere accettato e condiviso dalle autorità straniere per poter essere riconosciuto ufficialmente e ritenuto valido anche da aziende internazionali, deve essere tradotto con giuramento e poi legalizzato presso la Prefettura del Paese in cui si vuole fare business.

3) Al terzo gradino, tra i servizi di traduzioni più richiesti nella città di Roma, ci sono – come intuibile – le traduzioni dei permessi di soggiorno. Gli stranieri immigrati in Italia – che normalmente hanno come destinazione finale una delle principali città, come Roma, Milano o Torino – devono necessariamente tradurre i loro documenti per poter ufficializzare (e soprattutto legalizzare) la loro permanenza nel nostro Paese. L’istanza di legalizzazione del permesso di soggiorno può essere inviata al consolato del Paese di provenienza dell’immigrato, ma prima è necessario far tradurre il documento.

4) Infine, troviamo la traduzione e la legalizzazione (la traduzione sotto giuramento e il riconoscimento del documento dalle autorità competenti) di atti e bilanci di aziende, come ad esempio  l’International Accounting Standards ed International Financial Reporting Standards, una lista di parametri condivisa a livello internazionale.

No Comments Found